我的Lucky Star★旧館

大好きなF4☆仔仔とお気に入り明星の話題をつづる小真のひとりごと

03 «1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.» 05

プロフィール

CalendArchive

我喜歡F4♪

痞子英雄サイト

今日の運勢は?

最近の記事

最近のコメント

カテゴリー

リンク

ブロとも申請フォーム

メールはこちらから♪

最近のトラックバック

月別アーカイブ

ブログ内検索

RSSフィード

你好!謝謝你來!

QRコード

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告  :  trackback --  :  comment --  : 

つまらない話です。 

こんばんは~☆
今日、『闘茶』DVDが届きました♪
もちろん“ヴィック・チョウBOX”を購入したのですが、ホントは仔が主役なんじゃないの?って勘違いしそうなぐらいのパッケージ&特典の数々・・・(^_^;)
でも、最近また忙しいので、当分おあずけ状態が続きそうです(>_<)

そうなんです・・・忙しくって更新のペースも落ちています・・・
毎日来てくださってる方がいらしたら、本当にすみません。。。<(_ _)>

そんな中、大事なことを忘れてました!
ホントに大ボケな小真なんですけど、運転免許の更新をすっかり忘れ去っていました・・・(-_-;)
誕生日の1か月後までしか更新できないんですよね。
それって、明後日なんですよ・・・(;一_一)
はははっ、もう笑うしかないですね。
つーことで、明後日は午前中仕事して、大いそぎで免許の更新をして、夕刻の便で渡台いたします(^_^;)
そう、渡台は明後日に迫っているというのに、ほとんど何にも準備できてないし。。。

で、さっきちょっと仔への手紙を書いてたんですね。
あっ、小真はそんなに仔に手紙は渡していないのですけど、気が向いたら書いています(笑)
と言っても、小真の中文能力では伝えたいことが伝わらないので、だいたいは老師に手伝ってもらうのです。
先週レッスンの時にそういう話をしていて、日本人と中国人の言い回しの違いというか、感覚の違いを老師に教えてもらいました。
ちょっと今日はそのことについて書いてみたいと思います。
仔ネタではないので、スルーしちゃってくださいね。

難しい文例ではないのですが、
“私は仔仔のイベントに参加するために日本から台湾に来ました。”と言いたいとします。
これを老師が訳した中文では、
“我這次特意從日本來台湾参加仔仔的活動。”となりました。
最初、この文に入ってる“特意”に小真はひっかかりました。
“得意”は“わざわざ”とか“特別に”っていうことなんです。
なので、老師の文では、
“私は今回仔仔のイベントに参加するためにわざわざ日本から台湾に来ました。”
となるのです。
これって、日本人の感覚でいくと恩着せがましいというか、偉そうに聞こえますよね?
でも、中国人の感覚では、わざわざ来たってことに意味があって、そういうことははっきり言わないと伝わらないんですって。

日本人は謙虚さを重んじるというか、謙った言い方のほうが相手に対して失礼にあたらないと思っていますよね。
でも、中国人にはそういう言い方だと熱意がないように感じるようです。
たとえば、日本人は手土産を持って行って、“つまらないものですが・・・”と言って渡すのが常識ですけど、中国人がそれを聞いたら、本当につまらないものを持ってきたのだと思って気分を害されるかもしれません。
日本人独特の言い回しには今でも慣れないと老師が言っていましたわ。

みなさまも中国人に伝えたい時ははっきりストレートに言ってみてください。

以上、今夜はネタがなかったので“つまらない話”でした~。
って、これはホントにつまらない話でした・・・(^_^;)

スポンサーサイト
中国語  :  trackback 0   :  comment 12  : 

コメント

はじめまして!

初めて書き込みさせていただきます!
コメント欄お邪魔させていただきます~^^
F4が大好きで、仔迷のマナナと申します^^よろしくお願いします^^

小真さんのブログに・・・約1年ロム専でかよっています(爆)
いつもブログ楽しみにしています^^

長いこと通っているので、
小真さんの私生活の話しとかにもすごい興味があって、
今日のブログもとても楽しかったです♪
私は中国語は全然わからないので、いつも老師さまとのお話とか、
小真さんが感じたことを読んで感動しています♪

免許の更新・・・大変ですね^^;;
すごいハードスケジュールみたいですが、
渡台、お気をつけて行ってきてくださいです!^^
2009.05.14 Thu 02:08 : URL : マナナ #ncVW9ZjY : 編集 :

勉強になりました!

小真さん♪ お久しぶりです!
お国が違えば表現方法も違うんですね。。。
中国語は自分の気持ちをストレートに表現するんですね~^^
中国語が全くダメな私には、つまらない話どころか大変勉強になりました。^^ 
ありがとうございました。

免許の更新・渡台とお忙しそうですね!
痞子のファンミの様子、レポしていただけると嬉しいです☆
仔仔…元気にしているのかなぁ。。。^^

2009.05.14 Thu 08:40 : URL : rin #Fmaj0bsM : 編集 :

すごくためになりました。
中国語は大げさにっていいますものね。
”少し”でも”とても”にするとか。
すぐ忘れちゃうんですけどね。
まだまだ憶えることがたくさん...
もっと勉強して、自分の中文で
V.I.Cに書き込みできるようになりたいです。

スケジュール、タイトですね。
向こうに行ったら、気温も違うし。
身体に気をつけてくださいね。

仔に手紙渡すのですね。
頑張ってください! 仔によろしく~ (^^)/
2009.05.14 Thu 20:20 : URL : なお仔 #lpzeTBEI : 編集 :

マナナさん♪

初コメありがとうございます!
そして、1年前から来てくださってたとのこと、本当に嬉しいです♪
こちらこそよろしくお願いします(*^_^*)

小真の私生活なんてしょーもないものなんですけどね(^_^;)
でも、小真の下手な文章でも楽しんでいただけていたら幸いです♪
最近忙しさにかまけて、中華記事の紹介とかだけで、あんまり語ってなかったなぁと反省しきりなんですよ。

渡台スケはハードですが、仔に会えるんですもの、文句言えません!(笑)
2009.05.14 Thu 21:33 : URL : 小真♪xiaozhen #nDSfo7Hk : 編集 :

小真さん
ありがとう~勉強になります
もともと、会議室の社長のカキコミを理解したくて、中国語習い始めましたが、安い市民講座なので20人ぐらい(おっちゃん率高し)いるかなぁ。
マンツーマンでないし、覚えが悪いからなかなか上達しません。

さぁ、いよいよ台湾ですね
気をつけて、いってらしゃい~
マスクも忘れずにね!
そして、ガンミしてきてください~
直接お手紙渡せるように~わたし、祈ってますぅ♪

そうそう、
社長からメール来てましたよ
見ましたか?
会議室は忙しくて無理でも、あんな感じでメッセージもらうと
シンフーですねぇ~

2009.05.14 Thu 21:37 : URL : のんのん #- : 編集 :

rinさん♪

お久しぶりです♪
そうですね、お国柄で全然違うようです。
もっとも、謙虚で奥ゆかしい中国人も小真は知っていますけどね(^_^;)
まぁ、言いまわしとしては回りくどい言い方ではなくストレートにちょっと図々しいくらいのほうがいいみたいです(笑)

ハイ、明日はお昼から走りまわらなくちゃ!(汗)
レポ、お待ちくださいね~。
雨降らないとイイなぁ・・・(;一_一)
2009.05.14 Thu 21:41 : URL : 小真♪xiaozhen #nDSfo7Hk : 編集 :

なお仔さん♪

小真もですよ~!
すぐに忘れちゃう・・・(-_-;)
でもね、手紙とか書くと不思議と忘れにくいような気がします。
だから、小真は渡せなくても、って言うか渡す予定がなくても書いてみたりとかしますよ。
自分で中文を書くのって、日本語に訳すより絶対難しいですから、小真にとってはいい勉強法です♪
って、偉そうに言えるほど書けてないところがツライ・・・
2009.05.14 Thu 21:48 : URL : 小真♪xiaozhen #nDSfo7Hk : 編集 :

のんのんさん♪

のんのんさんと同じで小真も社長の言葉がわかりたい一心で始めたんですよ。
でも、最近は中国語モードが下降気味で・・・
そう、この歳になるとなかなか覚えられないんですよね・・・(>_<)

社長メッセ、超嬉しかったです~!
最後の“我愛你們!!!!!!!!!!!!!”にヤ・ラ・レ・タ~~~❤
2009.05.14 Thu 21:56 : URL : 小真♪xiaozhen #nDSfo7Hk : 編集 :

小真さんありがとう~
 コメントとかにあまり慣れてない私ですがよろしくお願いします

 中国語て発音も難しいしお国柄が違うと考え方も違ってホント大変

 みなさん社長の言葉が少しでもわかりたい一心でお勉強するんですよね。私もそうですがなかなか上達はしませんが~

 渡台気をつけて行ってくださいね
 またレポよろしくお願いします
 
  
2009.05.14 Thu 23:57 : URL : ぷくぷく #- : 編集 :

ぷくぷくさん♪

コメされるのも最初はドキドキしますよね。
小真も某スー迷さんのブログで初めてコメした時は、ドキドキしましたもの。
でも、固く考えないで何でも書いてみてくださいね。

中国語はやっぱり発音が難しすぎですよ。
老師にすると日本語のほうが何倍も難しいって言いますけどね。
みんな仔のため、愛ですね~~❤

はい、楽しんできまーす♪
2009.05.15 Fri 02:45 : URL : 小真♪xiaozhen #nDSfo7Hk : 編集 :

中国語

すみません。
仔 は何て読むんですか?
2009.05.28 Thu 03:03 : URL : はじめまして #- : 編集 :

はじめましてさん♪

コメントありがとうございます。

“仔”というのは、周渝民(ヴィック・チョウ)の愛称“仔仔”をファンがもっと略して呼ぶ呼び方です。
“仔仔”の読み方は、カタカナで表しにくいですが、“ツァイツァイ”が近いと思います。“イ”を下げるのではなくて上げるようにいうとちゃんとした発音に聞こえますよ。
でも日本のファンはベタに“ザイザイ”と読んでいますよ。
ですので、“仔”は“ザイ”ですね♪
2009.05.28 Thu 07:34 : URL : 小真♪xiaozhen #nDSfo7Hk : 編集 :

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL
→http://xiaozhen.blog103.fc2.com/tb.php/830-27a3a6ea
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。